צריכים לתרגם תעודת נישואין לאנגלית? בעמוד הבא נבדוק למה תצטרכו דווקא נוטריון, כמה עולה תעודת נישואין באנגלית (המדינה קובעת את המחיר לנוטריונים וזה תלוי באורך התעודה), על מה חשוב לשים דגש (האיות של השמות באנגלית צריך להיות אחיד בכל המסמכים), ומה זה בכלל חותמת אפוסטיל. נשמע בירוקרטי? קטן עליכם. עכשיו נפשט את כל מה שחשוב לדעת על תעודת נישואין באנגלית
תעודת נישואין היא מסמך רשמי של מדינת ישראל, והיא משמשת אתכם כדי להוכיח את הנישואין שלכם במדינה אחרת, להוציא דרכון זר, ועוד. בשביל לעשות את זה, תצטרכו להגיש תעודת נישואין באנגלית (או בשפה אחרת, חשוב לברר מראש בשגרירות). התרגום צריך לעבור אישור של נוטריון - עורך דין שבסמכותו לתרגם ולאשרר מסמכים רשמיים. למה דווקא נוטריון? כי התרגום צריך להיות מדויק, ולקחת בחשבון את המשמעות המשפטית של כל מילה. מוסדות בכל העולם, וגם מדינות, דורשים אישור תרגום של נוטריון למסמכים שמוגשים להם.
להביא לשגרירות הרלוונטית תעודת נישואין מתורגמת לאנגלית זה לא מספיק. כדי שתעודת נישואין תקבל הכרה ממדינה זרה, היא צריכה לעבור אישור של 4 גורמים:
מועצה דתית או לשכת נישואין
משרד החוץ
בית משפט
בחלק הבא נפרט על כל אחד משלבי האישור.
שימו לב - יש שגרירויות שמסתפקות רק בחלק מהאישורים, ויש גם שגרירויות מאוד קפדניות שמבקשות אישורים נוספים. לכן, חשוב ליצור קשר עם השגרירות הרלוונטית ולקבל ממנה מסמך שמפרט בדיוק את כל הדרישות לתהליך שאתם מבקשים לבצע.
לתהליך של הוצאת תעודת נישואין באנגלית יש 4 שלבים, שכל אחד מהם דורש הגעה פיזית. לכן חשוב שתדעו כבר מעכשיו - חלק מהנוטריונים מציעים שירותי שליחות משפטית. כלומר, שליח שיעשה את כל העבודה במקומכם. אבל אל תדאגו, הנוטריון ידע להדריך אתכם על כל אחד מהשלבים, גם אם תחליטו להפיק תעודת נישואין באנגלית באופן עצמאי:
בשלב הראשון, תצטרכו לקבל אישור פיזי עם חתימה על תעודת הנישואין שלכם. בשביל זה תצטרכו לגשת ללשכת הנישואין או למועצה הדתית* בעיר שבה נרשמתם לנישואין. אם אתם לא מוצאים את התעודה המקורית, אתם יכולים לאתר את תעודת הנישואין, ולקבל העתק נאמן למקור בלשכה עצמה.
*שימו לב - מיוני 2023, אין צורך לגשת למשרד לשירותי דת, והאשרורים נעשים רק בלשכות ובמועצות הדתיות.
אחרי שקיבלתם אשרור לתעודת הנישואין, יש מוסדות שדורשים לקבל חותמת אפוסטיל על התעודה שלכם בממשרד החוץ (בדקו את הדרישות של המוסד מראש). מה זה אפוסטיל? מדינת ישראל, ביחד עם המון מדינות נוספות, חתומה על "אמנת האג". לפי האמנה הזו, כל האזרחים במדינות החתומות יכולים לאמת ולהגיש להן מסמכים בתהליך יחסית קצר, בלי לקבל אישור מיוחד מהקונסול. אם אתם צריכים לשלוח תעודת נישואין למדינה שלא חתומה על האמנה, כמו תאילנד, תקבלו במשרד החוץ אישור בלי אפוסטיל (ותצטרכו לבצע שלבים נוספים, לפי ההוראות של השגרירות).
ניתן לקבוע תור לאפוסטיל במשרד החוץ באופן עצמאי, ולשלם מראש אגרה על סך של 38 ₪ (ולהגיע עם הקבלה).
אפשר לקבל רק עד 10 חותמות אפוסטיל בכל תור. ככה שאם אתם בתהליך של הוצאת דרכון זר לכל המשפחה, תור אחד לא יספיק לכם לכל המסמכים.
בזמן שאתם ניגשים ללשכת הנישואין ולמשרד החוץ, הנוטריון יכול לסיים לתרגם גרסה של תעודת נישואין באנגלית (לפעמים מישהו אחר יתרגם מטעמו, אבל זה אותו הדבר מבחינתכם). החלק החשוב מגיע בסיום התהליך, כשהנוטריון יתן לכם גם "אישור תרגום נוטריוני" ובו הוא מצהיר שהוא קרא את התעודה בעצמו וגם את התרגום, ומאשר את התרגום. בסופו של דבר, התפקיד של הנוטריון הוא לוודא שהתרגום לאנגלית נאמן למקור העברי מבחינה מילולית, וגם מבחינה מהותית וחזותית.
לבסוף, הנוטריון כורך ביחד את תעודת הנישואין המקורית, תעודת הנישואין המתורגמת, האישור מלשכת הנישואין, האפוסטיל של משרד החוץ, ואת אישור התרגום הנוטריוני שלו.
כשאתם מגישים מספר מסמכים לשגרירות, חובה לוודא שכל השמות הפרטיים ושמות המשפחה מאוייתים בצורה אחידה. כלומר, האיות של השם שלכם באנגלית בתעודת לידה, חייב להיות זהה לאיות בתעודת הנישואין המתורגמת. בדקו שהנוטריון עשה זאת, אחרת המסמכים יכולים להידחות בשגרירות.
בשלב האחרון, מביאים את כל המסמכים הכרוכים מהנוטריון לבית משפט, בשביל לקבל אישור אפוסטיל סופי. בבית המשפט, המזכירות מאשרת ש"אישור התרגום הנוטריוני" נעשה ע"י נוטריון מוסמך. חותמת קטנה וזה הכל. כאן למטה תמצאו את רשימת בתי המשפט שנותנים את השירות הזה, ואפשר להזמין אליהם תור כאן. האגרה על החותמת היא 38 ₪ ואפשר לשלם במקום בכרטיס אשראי.
זהו, עכשיו תעודת הנישואין באנגלית מוכנה להגשה לשגרירות
המחירים שנוטריונים יכולים לגבות נקבעים על ידי המדינה, ומעודכנים בכל שנה ב-1 בינואר.
אז נכון לשנת 2024, מחיר אישור נכונות של תרגום של תעודת נישואין באנגלית יהיה 236 ₪ ל-100 המילים הראשונות (ללא מע"מ), ועוד 186 ₪ ל-100 המילים הבאות. חלק מהנוטריונים לא יגבו מכם תוספת על פעולת התרגום עצמה.
לבסוף, אם אתם מעוניינים גם בשליחות משפטית של המסמכים, כל שליחות תעלה 450-70 ₪, וזה מאוד תלוי במרחק שלכם. בתוך אותה העיר, משלוח יחיד לא אמור לעלות יותר מ-100 ₪.
בהרבה מקרים, בתעודת נישואין יש קצת יותר מ-100 מילים, ולכן הנוטריון יוכל לבוא לקראתכם ולתת לכם הנחה. ביחוד אם אתם מביאים אליו כמות גדולה של מסמכים.
כל המספרים שציינו קצת מבלבלים, ולכן אספנו לכם את המחירים שלקוחות מידרג שילמו על תעודת נישואין באנגלית בשנת 2024, עם ובלי שליחות משפטית, כולל מע"מ:
מחיר תרגום תעודת נישואין לאנגלית וחתימת נוטריון: 262 ₪
מחיר תרגום נוטריוני לתעודת נישואין מעברית לאנגלית: 470 ₪
מחיר תרגום תעודת נישואין לאנגלית ואישור נוטריון: 587 ₪
מחיר תרגום תעודת נישואין עם חתימת נוטריון וחותמת אפוסטיל: 742 ₪
מחיר תרגום תעודת נישואין לאנגלית: 936 ₪
כדי שכל התהליך יעבור חלק ובלי טעויות, חשוב לגשת לנוטריון שיתן לכם תרגום טוב לתעודת נישואין באנגלית, ישים לב לכל הדברים שעלולים להפריע לכם בדרך, וידע להדריך אתכם בתוך כל הבירוקרטיה. לכן ריכזנו לכם רשימה של נוטריונים מומלצים לתרגום תעודת נישואין לאנגלית. כל אחד מהם מדורג לפי חוות דעת של לקוחות קודמים.
אפוסטיל זו חותמת רשמית של המדינה לאישור אמיתות של מסמך. מדינות שחברות באמנת האג מכירות בחותמות אפוסטיל של מדינות אחרות, וניתן להעביר למוסדות שלהן מסמכים עם חותמת זו.
בישראל, משרד החוץ נותן את שירות האפוסטיל, וניתן להחתים בו מגוון מסמכים רשמיים כמו: תעודות של משרד הפנים, תעודות נישואין, נסחי טאבו, תעודות בגרות, תעודות אקדמיות, צווי ירושה, ועוד.
התעריף שנוטריון יכול לבקש נקבע ע"י המדינה ומתעדכן בכל תחילת שנה. נכון לשנת 2024, מחיר "אישור תרגום נוטריוני" באנגלית או ערבית הוא 236 ₪ ל-100 המילים הראשונות (ללא מע"מ), ועוד 186 ₪ ל-100 המילים הבאות (עד 1,000 מילה). רוב הנוטריונים לא גובים מחיר נוסף על התרגום עצמו.
אין לעשות שימוש בתוכן ללא אישור בכתב (ניתן לקבל אישור בתנאים מסויימים). שימוש בתכנים ללא אישור מהווה הפרת חוק זכויות יוצרים ויהווה עילה לתביעה.